息子ゴロク 2
- カテゴリ:日記
- 2010/05/12 04:18:46
最近、日本語も文章で 話せるようになってきた息子っち。
それでも、ちゃんとした会話は 英語の方が断然得意なんだが。
日本語を話していても、単語は英語でしか知らないことが多いので
『○○ちゃんが、appleを食べてたら、下に落ちてdirtyになった』 などと言う。
ちっちゃい ルー大柴だ。
中でも一番難しいのが、カタカナになっている外来語の発音だ。
いわゆるカタカナ調の発音ではなく、英語の発音になってしまう。
先日、洗い物をしていたら
『mommy, ばんどえいじ (ばんでいじ) どこ?』 と息子っちが尋ねてきた。
その時、ちょうど日本の友人が送ってくれた 24時間TVの録画を見ながら
キッチンに立っていた私は、
『ああ、坂東英二?そういえば、最近見ないねぇ。。。これには出てるけど、いつのかなぁ?』
と答えたが、坂東英二なんて、よく知ってたなぁなんて不思議に思った。
ハテナ顔の息子っちを見ると、指先を怪我している。
ああ~~~坂東英二じゃなくて、Bandage(BAND-AID)ねwwwww
ごめんごめん、まさかバンドエイドだと思わなかったのよwww
あ、これって息子っちのミスじゃなくて、私のミスかw
いいや、息子ゴロクってことにしとこう~~



























私も息子語録はいいネタになるので好きです
息子さんのお話を聞いていると、境遇が似ていた過去の自分を思い出します。
日本に戻ってからもしっかり英語に触れる機会が確保できますように。
あと、英語を口に出すことに対して萎縮してしまわないようにと祈っています。
弟「おみしゅるしゅーる、つくった」
私「?」
姉「あ、お味噌汁ね」
弟「おとうふと***いれた」
私「???」
姉「あ、***は日本語で〇〇(忘れたw)のこと」
会話の中に、英語と中国語と日本語がごっちゃになってましたw
かわいかったなぁ〜
どんだけww
・・・古っ!
上手く成長してバイリンガルどころか
トリリンガルとかになってくれるといいですね!
将来有望!!
ちょっと笑ってしまいました。
言葉の問題って、大変ですね。
息子さん、応援してますよ~。
息子君ははたして坂東英二を知っているのかな^m^
かわいい~~❤
息子ゴロクまたアップして下さい~~
危うく吹くとこだったケロwwwww
大爆笑です~。
全て英語で訪ねられても包帯と思わず板東英二と思っちゃったのかなぁ。
Mommyが女のルー大柴だったら分かったかもね。
日本に戻ってもカタカナ英語に染まらないで欲しいですね。
聞こえたままにすなおに答えるyukkieさんがすごい!!!
うちの子は日本育ちなのに英語がけっこう混じります。
何でなのかなぁ。
そのほうが言いやすいのかも…